La guía imprescindible para la revisión de textos

Corregir textos

Hoy queremos compartir con vosotros una guía que consideramos muy interesante tanto para nuestros clientes o futuros clientes que quieran saber más acerca de qué es la revisión de textos, como para los traductores que busquen una guía o un punto de reflexión. Se trata del Manual  de revisión publicado en octubre de 2010 por la DGT […]

Leer más

20 puntos que un corrector de textos debe controlar

Corrector de textos profesional

La maquetación se encarga de organizar el contenido escrito y visual en el espacio de una página con el fin de cuidar el formato en la publicación de libros, diarios, manuales, revistas, publicaciones, etc. En TransAndLoc trabajamos con muchos documentos diseñados en multitud de formatos como InDesign, QuarkXPress, FrameMaker, PageMaker, Illustrator, Corel Draw, Photoshop, Microsoft […]

Leer más

Atención: solo traductores profesionales especializados

Traductores profesionales especializados

La gestión de proyectos es uno de los pilares clave para el éxito de una traducción. Un gestor de proyectos tiene que ser consciente y valorar el encargo que tiene entre manos. Solo cuando haya entendido las necesidades del cliente y los requisitos del proyecto estará listo para empezar a gestionarlo. Los gestores de proyectos tienen […]

Leer más

La traducción de idiomas y sus resultados

Traducción de idiomas

En los últimos 3 años, la exportación de España ha aumentado en un 32%. Además, los estudios muestran que un 85% de los consumidores están dispuestos a comprar un producto si la información está bien traducida en su propio idioma. La confianza de un producto traducido es fundamental en la decisión de compra y sin […]

Leer más

top