20 puntos que un corrector de textos debe controlar

Corrector de textos profesional

La maquetación se encarga de organizar el contenido escrito y visual en el espacio de una página con el fin de cuidar el formato en la publicación de libros, diarios, manuales, revistas, publicaciones, etc. En TransAndLoc trabajamos con muchos documentos diseñados en multitud de formatos como InDesign, QuarkXPress, FrameMaker, PageMaker, Illustrator, Corel Draw, Photoshop, Microsoft […]

Leer más

Cómo traducir un archivo InDesign y no morir en el intento

Traducir inx, idml, indd

La tecnología va avanzando y con ella la multitud de archivos con los que trabajamos diariamente. Este es el caso de los archivos InDesign, hace unos años tan solo los maquetadores y diseñadores trataban con ellos, pero hoy en día cualquier empresa o usuario que intente cuidar mínimamente el formato de sus publicaciones recurrirá a […]

Leer más

Atención: solo traductores profesionales especializados

Traductores profesionales especializados

La gestión de proyectos es uno de los pilares clave para el éxito de una traducción. Un gestor de proyectos tiene que ser consciente y valorar el encargo que tiene entre manos. Solo cuando haya entendido las necesidades del cliente y los requisitos del proyecto estará listo para empezar a gestionarlo. Los gestores de proyectos tienen […]

Leer más

Traducir tu página web con Google Translate

Traducción automática web

La traducción automática es como la magia: una ilusión en la que nos gustaría creer. Google Translate ofrece a los webmasters una herramienta que permite configurar, entre otras opciones, el idioma de la web y los idiomas a los que se quiere traducir tu página web automáticamente. Google creará un código que el webmaster podrá […]

Leer más

Cuándo traducir con Google Translate

Ejemplo de calidad de traducción automática

Que tire la primera piedra aquella persona que no haya utilizado alguna vez Google Translate. Pero, ¿Cuándo traducir con Google? Está claro que el traductor de Google puede resultar de gran utilidad para millones de usuarios. Este traductor gratuito ofrece la posibilidad de traducir a 71 idiomas cualquier documento que subamos o traducir una página web […]

Leer más

La traducción de idiomas y sus resultados

Traducción de idiomas

En los últimos 3 años, la exportación de España ha aumentado en un 32%. Además, los estudios muestran que un 85% de los consumidores están dispuestos a comprar un producto si la información está bien traducida en su propio idioma. La confianza de un producto traducido es fundamental en la decisión de compra y sin […]

Leer más

4 pasos esenciales para emprender un negocio

Traductores emprendedores

La aventura de emprender un negocio innovador Un buen día una excelente idea cruzó de manera fugaz la mente de un emprendedor. Esta idea trajo consigo un dulce sabor de boca que la convertiría en un sueño diurno y acompañaría al emprendedor a todas partes. La idea parecía tener vida propia y capítulo a capítulo […]

Leer más

Traducciones baratas y sus consecuencias

Traducciones baratas

El propósito de toda empresa exportadora de productos no es otro que el de ampliar sus ventas pero, para que tales empresas consigan sus objetivos, estas deberán superar la barrera del idioma. Los compradores de traducciones no siempre conocen la diferencia entre una traducción profesional y de calidad frente a las traducciones baratas. Las traducciones […]

Leer más

1 2
top