Traducción literaria

Traducción literaria de libros

La traducción literaria es aquella que tiene como objetivo traducir obras o textos con fines artísticos o estéticos. Por lo tanto, no se reproduce estrictamente la información, sino que en muchas ocasiones requiere que se le dé un enfoque embellecedor.

Traducción literaria epub

Traducción literaria

Así pues, los traductores literarios tienen un conocimiento profundo de todos los aspectos del texto original para poder traducir las connotaciones, referencias culturales, figuras estilísticas, ironía, humor, etc. Deben ser capaces de entender la intención del autor y trasladar esta experiencia artística a su lengua materna. Por lo tanto, las traducciones literarias necesitan una metodología en traducción excelente, pero también una mente creativa.

En los últimos veinte años, la traducción editorial ha evolucionado hasta el punto de doblar el número de libros traducidos, según indica el estudio del Ministerio de Cultura sobre la traducción editorial en España. En TransAndLoc nos dedicamos a traducir libros o textos artísticos del español a otros idiomas y viceversa.

Traducción de textos literarios

Los textos literarios con los que normalmente trabajamos son:

Biografías, comedias, cuentos, dramas o tragicomedias, ensayos, fábulas, memorias, poesías, relatos, novelas, tragedias, etc.

Traducción literaria poesía

Traducción literaria de cuentos

Selección de traductores literarios

En TransAndLoc tratamos cuidadosamente cada tipo de texto y, al colaborar con un gran número de traductores profesionales con un alto nivel de conocimientos y una amplia experiencia, nos aseguramos de contactar siempre con el más idóneo para cada tipo de trabajo literario según las necesidades del cliente. Por lo tanto, es importante elegir el traductor literario perfecto no solo por su combinación de lenguas de traducción, sino por su experiencia, formación y calidad de los trabajos realizados.

Si deseas saber más sobre nuestra rigurosa selección del equipo de traducción, visita el apartado correspondiente.

Calidad para la traducción literaria

Todo nuestro trabajo se basa en el objetivo de conseguir la mejor calidad posible, ya que solo así lograremos satisfacer a cada uno de nuestros clientes. Nos importa tanto el trabajo bien hecho que hemos definido nuestro propio proceso de traducción y control de calidad. En TransAndLoc sabemos que si seguimos unas pautas bien estudiadas y establecidas podemos alcanzar una homogeneidad en la calidad de todos los trabajos que realizamos.

Traducción literaria teatro

Cuéntanos tu proyecto

top