La traducción de archivos con Poedit

Interfaz de Poedit

Los archivos PO y MO son un tipo de archivos que se utilizan para la traducción de interfaces. Cada vez es más utilizada esta herramienta para la traducción de archivos de estos formatos. Por ello hemos pensado que sin duda vale la pena dedicarle unos minutos a conocer este programa tan potente. Poedit es una herramienta gratuita excelente para la traducción de software (localización) en formato PO. La interfaz es sencilla, pero está muy cuidada. En ella se muestran los stringpara traducir en una columna y a la derecha se muestra la traducción. El área de edición se encuentra en la parte inferior del programa. Poedit permite cargar otros catálogos ya traducidos en formato PO, MO y RPM para utilizar las coincidencias existentes. También es posible buscar referencias y conocer el contexto en el que se utiliza el string, así como añadir notas para traductores. Existe la opción de buscar errores en el código y validar el archivo. Con Poedit podremos marcar una traducción como provisional con solo hacer clic en un botón.

Traducción de archivos

Revisar la ortografía en Poedit

Si bien es cierto, a este programa le falta una función para comprobar la ortografía directamente. Por lo que hemos podido averiguar esto es posible hacerlo si se trabaja con OS X o Linux, pero nosotros trabajamos sobre todo con Windows. Es por esto que tenemos un truco muy simple: exportamos el archivo como HTML y lo guardamos. A continuación, abrimos el HTML en Word, eliminamos la columna del original y el encabezado para que no nos molesten. Seleccionamos todo el texto e indicamos el idioma. Ya está todo listo para lanzar el corrector de ortografía y gramática de Word y ver lo que nos tiene que decir. ¡Eso sí! no hay que olvidar que los cambios necesarios los deberemos de hacer en el archivo PO. Este Word es solo un archivo de paso. Ya no hay excusa para comprobar la ortografía de nuestra traducción.

Traducción de archivos MO

Solución de errores en archivos PO, MO y RPM

Puede que en algunos casos nos aparezca un error en la parte superior del documento que nos insista en que le indiquemos nuestro nombre y e-mail. Este error también puede aparecer cuando intentamos guardar nuestra traducción. Para solucionarlo podemos hacer clic en el botón que aparece en el mensaje superior Introducir e-mail o seleccionar No volver a mostrar. Siempre estaremos a tiempo de ir a la ventana de Archivo > Preferencias e indicar estos datos ahí. Lo importante es saber que este mensaje no afecta en ningún caso el buen funcionamiento del archivo, por lo que no hay de qué preocuparse.

Error traducción de archivos Poedit

Una vez hemos terminado la traducción del documento, comprobado la ortografía y solucionado los mensajes de error, estaremos listos para validar el archivo en Poedit. Esta función nos dirá si existe algún error en los códigos y nos lo marcará en rojo para que lo podamos resolver.

Validar la traducción de archivos en Poedit

Tutorial de traducción de archivos en Poedit

Como hemos dicho el programa es muy intuitivo pero para aquellos que piensen que una imagen vale más que mil palabras, pueden ver el siguiente vídeo y aprender en poco más de 10 minutos. ¡Suerte con ello!

http://www.youtube.com/watch?v=r3GT02VWa_U&width=500&height=350

Puedes descargar el programa directamente desde la web oficial:

Descargar Poedit 1.5.5

__________

Más herramientas útiles en:

 101 herramientas para empresas de traducción y traductores
Ficha del artículo:
Título del artículo
La traducción de archivos con Poedit
Descripción
Poedit permite la traducción de archivos PO, MO y RPM. Sencillo, gratuito y muy potente. Explicamos cómo corregir la ortografía y resolver errores comunes.
Autor

Etiquetas

Deja un comentario

Nunca publicaremos tu dirección de e-mail

top