Artículos dirigidos a nuestros traductores y todos aquellos traductores interesados en mejorar y seguir aprendiendo sobre esta preciosa profesión.

5 sencillos pasos para comparar traducciones en TTX

Comparar traducciones TTX

Un proyecto de traducción cuenta con varias fases de trabajo y cada una de ellas da como resultado un texto mejorado de la versión anterior. En muchas ocasiones podemos necesitar comprobar cuáles han sido los cambios realizados, por ejemplo a la hora de validar y aceptar los cambios, evaluar la calidad del trabajo o simplemente […]

Leer más

20 puntos que un corrector de textos debe controlar

Corrector de textos profesional

La maquetación se encarga de organizar el contenido escrito y visual en el espacio de una página con el fin de cuidar el formato en la publicación de libros, diarios, manuales, revistas, publicaciones, etc. En TransAndLoc trabajamos con muchos documentos diseñados en multitud de formatos como InDesign, QuarkXPress, FrameMaker, PageMaker, Illustrator, Corel Draw, Photoshop, Microsoft […]

Leer más

Aprende a ser mejor traductor

El mejor traductor profesional

Recuerdo con mucho cariño mis primeros días de clase en la facultad de traducción. Uno de los profesores nos advirtió de que si nos adentrábamos en este mundo ya no habría vuelta atrás: toda la percepción de lo que teníamos alrededor cambiaría sin apenas darnos cuenta. En aquel momento nos reímos, pues pensábamos que estaba […]

Leer más

Cómo traducir un archivo InDesign y no morir en el intento

Traducir inx, idml, indd

La tecnología va avanzando y con ella la multitud de archivos con los que trabajamos diariamente. Este es el caso de los archivos InDesign, hace unos años tan solo los maquetadores y diseñadores trataban con ellos, pero hoy en día cualquier empresa o usuario que intente cuidar mínimamente el formato de sus publicaciones recurrirá a […]

Leer más

Atención: solo traductores profesionales especializados

Traductores profesionales especializados

La gestión de proyectos es uno de los pilares clave para el éxito de una traducción. Un gestor de proyectos tiene que ser consciente y valorar el encargo que tiene entre manos. Solo cuando haya entendido las necesidades del cliente y los requisitos del proyecto estará listo para empezar a gestionarlo. Los gestores de proyectos tienen […]

Leer más

La traducción de archivos con Poedit

Interfaz de Poedit

Los archivos PO y MO son un tipo de archivos que se utilizan para la traducción de interfaces. Cada vez es más utilizada esta herramienta para la traducción de archivos de estos formatos. Por ello hemos pensado que sin duda vale la pena dedicarle unos minutos a conocer este programa tan potente. Poedit es una herramienta […]

Leer más

101 herramientas de traducción para empresas y traductores

Traducción de programas y apps

TransAndLoc es una empresa de traducción que se enorgullece de estar siempre a la vanguardia en tecnologías y herramientas de traducción, es decir, continuamente estudiamos las nuevas herramientas desarrolladas que consideramos que pueden aportar numerosos beneficios en las tareas relacionadas con la traducción. Con este artículo pretendemos abrir una serie y tratar muchas de las […]

Leer más

Cuéntanos tu proyecto

AQUÍ

top