Traducción jurídica legal

La traducción jurídica o traducción legal es aquella destinada a traducir los documentos de carácter legal, públicos o privados.

Traducciones de textos legales

La diferencia entre la traducción jurídica y la traducción jurada reside en que la primera no está sellada por un traductor jurado y por lo tanto sirve como un trasvase exacto del documento, pero no se considera una validación legal de carácter oficial.

Nuestra empresa de traducción sabe que en la traducción de textos legales es indispensable garantizar la máxima calidad porque un error podría poner en peligro el buen entendimiento entre el emisor del texto original y los destinatarios del texto traducido.

La traducción de documentos jurídicos

La traducción jurídica puede incluir textos muy variados, ya que el campo del derecho es muy amplio. Los traductores con los que trabajamos están especializados en el área legal del documento. Este tipo de traducción legal incluye textos como los de la siguiente lista, pero pídenos un presupuesto de traducción para cualquier documento jurídico que necesites:

Actas, acuerdos, certificados, comunicados, contratos, documentación, estatutos, formularios, hipotecas, normativa, partidas de nacimiento, permisos, préstamos, solicitudes, testamentos, etc.

Traducción jurídica idiomas

traducción juridica certificados

Selección de traductores jurídicos

En TransAndLoc tratamos cuidadosamente cada tipo de texto y, al colaborar con un gran número de traductores profesionales con un alto nivel de conocimientos en derecho y una amplia experiencia en el área temática correspondiente, nos aseguramos de contactar siempre con el más idóneo para cada texto según las necesidades del cliente. Por lo tanto, es importante elegir el traductor jurídico perfecto no solo por su combinación de lenguas de traducción, sino por su especialidad, formación y calidad de los trabajos realizados en la materia de la que trata el texto. Si deseas saber más sobre nuestra rigurosa selección del equipo de traducción, visita el apartado correspondiente.

Calidad para la traducción jurídica

Todo nuestro trabajo se basa en el objetivo de conseguir la mejor calidad posible, ya que solo así lograremos satisfacer a cada uno de nuestros clientes. Nos importa tanto el trabajo bien hecho que hemos definido nuestro propio proceso de traducción y control de calidad. En TransAndLoc sabemos que si seguimos unas pautas bien estudiadas y establecidas podemos alcanzar una homogeneidad en la calidad de todos los trabajos que realizamos.

Traductor jurídico profesional

Cuéntanos tu proyecto

top