Traducción técnica profesional

La traducción técnica adquiere una complejidad lingüística importante debido a la gran variedad de campos de especialización dentro de cada industria.

Traducción técnica maquinaria

En nuestra empresa de traducción sabemos que en algunos sectores la estructura del documento y la fraseología es muy específica y no es posible una traducción literal, además la terminología debe ser controlada, exacta y precisa.

Áreas de especialización en la traducción técnica

Los textos que necesitan traducirse pueden provenir de una gran variedad de áreas de especialización dentro del ámbito técnico. Los traductores con los que trabajamos están especializados en estas temáticas en concreto.

Algunos de los sectores más importantes de la traducción técnica con los que trabajamos son:

aeronáutica, agronomía, arquitectura, automoción, caminos, construcción, diseño industrial, electricidad, electrónica, energética, energías renovables, hardware, imprenta, industria aeroespacial, informática, madera, maquinaria, medio ambiente, mecánica, metalúrgica, minas, minería, multimedia, naval, petroquímica, programación, robótica, telecomunicaciones, transporte, etc.

Traducción de documentos técnicos

Dado que los sectores de especialización son muy variados, existe un gran número de documentos que podemos traducir. Los siguientes documentos son solo un ejemplo de ello, pero pídenos un presupuesto de traducción para cualquier documento técnico que necesites.

Los tipos de documentos técnicos más frecuentes son:

archivos de ayuda, catálogos técnicos, documentos de registro, especificaciones técnicas, fichas de seguridad, fichas técnicas, garantías de productos, informes técnicos, instrucciones de uso, licencias de producto, manuales técnicos, normas técnicas, patentes, solicitudes de patentes, etc.

Traducción técnica de AutoCAD

Traducción técnica de robótica

Selección de traductores técnicos

En TransAndLoc tratamos cuidadosamente cada tipo de texto y, al colaborar con un gran número de traductores profesionales con un alto nivel de conocimientos técnicos y una amplia experiencia en el sector de especialización correspondiente, nos aseguramos de contactar siempre con el más idóneo para cada texto según las necesidades del cliente. Por lo tanto, es importante elegir el traductor técnico perfecto no solo por su combinación de lenguas de traducción (inglés a español, inglés a francés, etc.), sino por su especialidad y formación en la materia de la que trata el texto.

Si quieres saber más sobre nuestra rigurosa selección del equipo de traducción, visita el apartado correspondiente.

Calidad para la traducción técnica

Todo nuestro trabajo se basa en el objetivo de conseguir la mejor calidad posible, ya que solo así lograremos satisfacer a cada uno de nuestros clientes. Nos importa tanto el trabajo bien hecho que hemos definido nuestro propio proceso de traducción y control de calidad. En TransAndLoc sabemos que si seguimos unas pautas bien estudiadas y establecidas podemos alcanzar una homogeneidad en la calidad de todos los trabajos que realizamos.

Cuéntanos tu proyecto

top